Once again, a dark window, a plaque
full of molecular structures and migrating galaxies.
Eureka! Those shy, those rare butterflies,
and how the eyes pan across as they flutter back into the abstruse.
As your bent head teeters on bent hands, the point,
phantomlike, remains as many fathoms deep.
Pulling from below, pulling the mass of the earth on a yarn,
your thinking sways above the physical maps.
What does that tell us, Madame?
Does it let itself be solved, this fourth of the night?
(Poem translated by Zane Johnson, USA, 2017,
who is finishing his Bachelor’s at the University of Colorado Denver and plans on studying in Germany in the coming year through a Fulbright.)
––––––––––––––
Einer Einheit Schau entspricht dreiviertel Raunen
Abermals Dunkelfenster, eine Tafel voller
Molekularstrukturen und wandernder Galaxien.
Heureka, die scheuen, die seltenen Dickkopffalter,
wie sie beim Schwenk der Augen zurück ins Abstruse flattern.
So wankt der verbogene Kopf auf den verbogenen Händen,
Schwergewicht, Phantom, wie viele Faden tief.
Von unten da ziehts, da zieht die Erdmasse an einem Garn,
pendelt das Denken aus über physischen Karten.
Was sagt uns das, Madame?
Lässt er sich, meinen Sie, lösen, dieser Dreisatz der Nacht?
(Karin Fellner, 2014)
12. Juli 2017 07:30