Mirko Bonné
Crow
Why be only cinder,
says the crow to the cranes,
when you stand in light, why
is my song a caw. Waa!
skyscrapers, trams.
I had feathers as motley
as clouds Waa! in the icy
wind. Had rivers as plumage,
claws that etched the sounds
of the trees into the ground, so
Waa! was a path to the warmth
of the summer street. It was a fire.
Was flames, a red blaze,
ghostly Waa! a burning
window. I flew through it,
and it was the eagle, was Waa!
the god who blackened me,
left me mute and searing.
Song and map and mantle,
in crow dreams Waa! they
are one. I came to a morning.
And treetop was the great light.
For Tony Birch
(Translated by Mirko Bonné)
*
20. Januar 2025 17:25