Karin Fellner
Go deeper and beyond
to the beardless Alexander in a blast furnace
who would raise his brow here once more
conqueror of grinning cuttlefish
to Leonardo with snorkel and screwdriver
lurking on enemy ships outside the harbor
surrounded by hunchbacked fishermen
past the leather-covered caisson
whose divers bleed gently from the ears
to the automatic eels, to the oilheads, chlorine gas and
all men pressed into the sheath of war.
On bare feet only
in the garden of waves
in the sprawling spray
step and let
the log sink: Silence
(Poem translated by Zane Johnson, USA, 2017,
who is finishing his Bachelor’s at the University of Colorado Denver and plans on studying in Germany in the coming year through a Fulbright.)
—————————————
Tiefer gehn und vorüber
am bartlosen Alexander in einer Glocke, der auch
hier einmal die Stirn erheben wollte, Erobrer
von grinsenden Sepien
an Leonardo mit Schnorchel und Schraubenbohrer
der draußen im Hafen auf Feindschiffe lauert, von
buckligen Anglern umringt
vorbei auch am ledergedeckten Senkkasten
dessen Paddler sanft aus den Ohren bluten
am automatischen Aal, an Ölköpfen, Chlorgasen und
all den ins Futteral des Krieges gepressten Mannen.
Auf bloßen Füßen nur
in den Garten der Brandung
in die wuchernde Gischt
treten und das Log
sinken lassen: Silence.
(Karin Fellner, 2014)
28. Juni 2017 07:01